Translations and Proofreadings

In the fast-paced world without borders, there’s always a need to tell your message in another language. The best way to deliver the message is to use a translator, who is familiar with the target audience’s culture, and knows your area of business. A native target language speaker will proofread the translation before we send it to you.

If you have written the text yourself, and want it to be flawless, you can use a specialised proofreader to make your text perfect. This is very important for thesis workers and in scientific publications. In addition to finding typos, the proofreader checks the grammar and makes sure the style of the text is suitable for its purpose.

When the source text is editable, we use translation memory software and quality assurance tools to maintain the consistency throughout your documents for as long as you need texts to be translated. The most common tools we use are:

– SDL Studio
– MemoQ
– QA Distiller
– MS Office

We endorse the General Terms of Contract for Translations